日本の商品をタイで販売するための翻訳

タイで人気の日本製品

タイでは日本の工業製品の人気が非常に高く、特にバイクはHONDA・YAMAHA・SUZUKI・KAWASAKIが現地で製造販売を行っています。各社が販売シェア争いでしのぎを削っていることから、タイにおける日本メーカー製バイクの普及率は非常に高くなっています。また日本企業の化粧品もタイでは根強いニーズがあり、街中のドラッグストアでも著名な日本メーカー製化粧品が多数陳列されタイ人女性に人気となっています。

このように、日本の商品はタイでとても人気があるのですが、やはり販売する場合は、商品の魅力を十分に理解してもらうことが非常に重要です。例えば、バイクであれば商品ごとに特徴や性能などが違います。化粧品であれば、含まれている成分や使うタイミングなどを説明しなければなりません。セールスポイントをしっかり訴えかけるために、カタログを作製し商品の説明を行います。もちろんカタログの内容はタイ語に翻訳する必要がありますし、欲しい気持ちに火をつけるような翻訳が必要とされます。

ゲームやアプリにも翻訳が必要

近年タイでも普及してきたスマートフォンですが、スマホアプリなどでも同様のことが言えます。日本はゲーム開発などでも高い技術を誇っているため、多くの企業からスマートフォン対応のゲームやアプリが多数配信されています。非常に人気の高いゲームが数多くありますよね。

これらをタイで配信しようと考えた場合、当然ゲーム内に出現する言葉の翻訳を行う「ローカライズ」が必要になりますし、ゲームやアプリ自体のプロモーションも必要不可欠になります。ゲームアプリは基本プレイ無料のものが多く、ゲームを始める敷居は低いものの、逆にアクティブユーザーをどれだけ集められるかが勝負の分かれ目になります。ゲームの内容や楽しみ方、ゲーム性などの特徴をうまくタイの人に伝えて、継続して使い続けてもらうためには、やはりゲームの魅力をあますところなく伝えられるタイ語での説明が大切になるのです。

タイで人気の商品にするために

これらの例で共通して言えることは、いかに商品の魅力を説明しきれるか?ということです。元々日本人が作るものは、ハイクオリティということで定評がありますから、この部分を大切にすれば、タイでも商品を手に取ってもらえる可能性は高いものです。

しかしこのような翻訳は、ただ単に原文をそのままタイ語に翻訳すればよいというわけではありません。日本人とタイ人では感性が違う部分があるため、やはり日本語をそのままタイ語に翻訳しても、タイ人の心をつかめないことがあるのです。タイ語に翻訳すると同時に、タイ人ユーザーにしっかり訴求し刺さる文章に書き替える必要があります。このような翻訳を行えるのは、タイ語に精通した専門家だけです。商品説明における翻訳は通常以上の技術が必要となるものです。

人気の記事

金融・経済
タイのサービスロボット市場が成長、5G導入に向けニューノーマル対応へ

service_robot_thai_market タイのサービスロボット市場が成長、ニューノーマル...

金融・経済
タイ航空の事業再生、迷走入り。再生計画が決まらず

タイ航空の事業再生、迷走入り。再生計画固まらず タイ航空が裁判による再生の...

金融・経済
プーケットが経済復興を目指し、観光産業で新たに6つの産業に注力

プーケットが経済復興を目指し、観光産業の延長線として6つの産業を興す。 年間...

学校・教育
タイ語の機械翻訳が進化。PTT のVISTECがオープンソースを公開!

タイの機械翻訳さらなる進化、PTT傘下の大学VISTECがオープンソースを公開 世界...

コロナ関連
タイの大企業は、コロナ対策でどんな試行錯誤をしているのか?

タイの大企業は、どう試行錯誤してコロナ危機を乗り切ったか コロナ危機により...

政治・法律
タイのデジタル課税、内閣会議で承認され国会へ

タイのデジタル課税、内閣会議で承認され国会へ タイ政府は、6月9日にて海外籍...

金融・経済
タイ中央銀行、デジタル通貨の応用範囲を拡大

タイ中央銀行、デジタル通貨の応用範囲を拡大。銀行間から民間や一般市民向けも視...

金融・経済
タイ、一兆バーツの経済復興予算の行方は?

タイ、一兆バーツの経済復興予算の行方、枠組みが徐々明らかに コロナ対策を行...